We, the undersigned civil society groups from the United States, South Korea, and around the world, are deeply concerned about the dramatic rise in military tensions on the Korean Peninsula. To avoid a potentially catastrophic war that would impact millions of people, we urge the governments of the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK, aka North Korea), the Republic of Korea (ROK, aka South Korea), and the United States to immediately suspend all missile tests and war drills that escalate tensions on the Korean Peninsula and instead return to the negotiating table and pursue a step-by-step diplomatic approach to build trust, address nuclear risk, and normalize relations.
As history has shown, diplomacy is the only way to resolve this conflict. Past agreements have resulted in the freezing of North Korea’s nuclear program, the suspension of war drills, and other actions that have de-escalated tensions. They have also led to reunions of separated families, the repatriation of remains of fallen soldiers, and the creation of joint economic zones and liaison offices. What has caused these agreements to fail is a fundamental mistrust driven by the unresolved Korean War. Now is the time for renewed diplomacy between all sides that aims to both reduce tensions and lay the groundwork for a formal end to the Korean War.
The unresolved Korean War is the root cause of the security crisis on the Korean Peninsula. We call on the United States, North Korea, and South Korea to engage in talks toward formally ending the 73-year-old Korean War by signing a peace agreement, which is the most crucial step toward the ultimate goal of building a lasting and stable peace regime on the Korean Peninsula. The lack of peaceful resolution to the Korean War has resulted in increasing militarization and the risk of renewed conflict at any time. The human costs of this unresolved war have included the division of families, the death and mutilation of people due to landmines, forced military conscription, the destruction of farmland and the environment for military bases, and the redirection of resources away from basic human needs towards weapons of death.
We urge President Joseph Biden, Chairman Kim Jong Un, and President Yoon Suk-Yeol to stop the destructive arms race, take steps now to prevent a potentially catastrophic war, and set the table for peace talks. The year 2023 will mark 70 years of the Korean Peninsula and its people living under the armistice state. It’s time to replace the fragile armistice agreement with a lasting peace agreement. We demand peace in Korea now!
우리 미국, 한국, 그리고 전 세계의 시민사회단체들은 한반도의 군사적 긴장이 극도로 높아지는 것을 깊이 우려하고 있습니다. 수백만 명의 사람들에게 재앙적인 영향을 미칠 수 있는 전쟁을 피하기 위해 남과 북 그리고 미국 정부는 한반도의 군사적 긴장을 고조시키는 미사일 발사와 전쟁 연습을 즉시 중단해야 합니다. 군사 행동이 아니라 협상의 장으로 돌아와 단계별 외교적 접근을 통해 신뢰 구축과 핵위험의 해결, 관계 정상화를 향해 나아갈 것을 촉구합니다.
역사가 보여 주듯이 외교는 갈등을 해결하는 유일한 방법입니다. 과거의 합의들은 북한의 핵 프로그램을 동결시켰고, 전쟁연습의 중단과 긴장 완화 등 여러 행동으로 이어졌습니다. 또한 이산가족 상봉과 전사자 유해 송환, 공동 경제협력 구역과 공동연락사무소 개설로 이어졌습니다. 이러한 합의들이 실패하게 된 원인으로는 아직 해결되지 않은 한국전쟁으로 인한 근본적인 불신이 있습니다. 지금이야말로 외교의 장을 다시 열어 긴장을 완화하고 한국전쟁을 공식적으로 끝내기 위한 기틀을 마련해야 합니다.
해결되지 않은 한국전쟁은 한반도 안보위기의 근본 원인입니다. 우리는 한반도의 항구적이며 안정적인 평화체제 구축이라는 궁극적 목표로 나아갈 수 있도록 남과 북, 미국이 평화협정을 체결하여 70년에 이르는 정전상태의 한국 전쟁을 공식적으로 끝내는 대화에 나설 것을 촉구합니다. 한국전쟁의 평화적 해결을 이루지 못한 상태는 군사화를 심화시키고 어느 때라도 무력충돌이 재개될 위험을 초래합니다. 평화적 해결의 부재는 이산가족, 지뢰 피해로 인한 사망과 부상, 징병제, 군사 기지로 인한 농지와 환경의 파괴, 사람들의 기본 욕구 충족을 위한 자원을 죽음의 무기 개발과 구입으로 전환 등의 문제들을 낳고 있습니다.
우리는 바이든 대통령과 김정은 위원장, 윤석열 대통령이 파괴적인 군비 경쟁을 중단하고 재앙을 몰고 올 수 있는 전쟁을 막기 위한 조치를 취하며, 평화를 위한 협상에 나설 것을 촉구합니다. 2023년은 한반도에서 전쟁이 끝나지 않은 정전 상태의 삶이 이어져온 지 70년이 되는 해입니다. 취약한 정전협정을 평화협정으로 대체하여 항구적인 평화의 길로 나서야 할 때입니다. 우리는 지금 당장 한반도의 평화를 요구합니다!
Signed
Tomás Ojea Quintana
Action One Korea
All Saints’ Episcopal Korean Church
America Korea United Society
Atlanta SaSaSe
Campaign for Peace, Disarmament and Common Security
CODEPINK
Fellowship of Reconciliation (FOR-USA)
Friends Committee on National Legislation (FCNL)
gyeole-uigil minjoggwangjang
Global Zero
Hawai’i Peace and Justice
International Fellowship of Reconciliation – IFOR
International No to war – no to NATO network
Just Foreign Policy
KANCC-Washington Regional Association
KAPAC
Korea Peace Now!
Korea Peace Now! Grassroots Network – PNW Chapter
Korean American National Coordinating Council, Inc
Korean New Zealander for a better future
Koreans for woorischools
MADRE
Massachusetts Peace Action (MAPA)
Mennonite Central Committee (MCC)
National Council of Churches in Korea
New England Korea Peace Campaign
OC Korean Open Forum
Okinawa Women Act Against Military Violence
Parallax Perspectives
Peace Action New York State
Peace Depot Inc. Japan
Peace Philosophy Centre
Quincy Institute
Rail of Hope
Rochdale and Littleborough Peace Group
Stop the War Coalition Philippines
United for Peace and Justice
Urinuri Peace Corp.
Veterans For Peace, Chapter 35
Veterans For Peace, Chapter 113-Hawai’i
Veterans For Peace – NYC Chapter 34
Veterans For Peace Phil Berrigan Memorial Chapter
Win Without War
Women Against War
Women Cross DMZ
Women Transforming Our Nuclear Legacy, NuclearWakeUpCall.Earth
World BEYOND War
World Resource Center
Young Christian Academy 기독청년아카데미
6.15공동선언실천 엘에이위원회
경기평화교육센터
대한민국 민족문학 연구회
도쿄민주실천연대
미주 함석헌 사상연구회
미주동포전국협회 (NAKA)
미주지역 5.18 광주민중항쟁 동지회
미주한미여성 평회넷웤
미주희망연대
민주시민네트워크
법치민주화를 위한 무궁화클럽
생명평화정의 전북기독행동
생명평화포럼 / Life and Peace Forum
시드니 평화의 소녀상 연대
시애틀늘푸른연대
애틀란타행동
이스크라21
일본군위안부할머니와함께하는마창진시민모임
자유언론실천재단 이사장
전교조전남지부
정상추 네트워크
진보 3.0
평택평화센터
한국에클레시아생명학연구원(ISEL)
한미 에큐메니칼 평화정의넷웤
한민족유럽연대 Solidarity of Korean people in Europe
한사상연구소
함석헌 사상연구회
흥사단 뉴욕지부